Πέμπτη 26 Μαρτίου 2026
Μαρή αλανιάρα Πατάκαινα, πόσα θες για να μας βγάλεις τα μάτια;
Η εισαγγελία του Καρτέλ εκδίδει ένταλμα σύλληψης, άμεσα εκτελέσιμο, κατά της ιδιοκτήτριας του γνωστού εκδοτικού χαμαιτυπείου Άννας Πατάκη και της μεταφράστριας της για το αδίκημα της κατακρεούργησης και της περιύβρισης του πτώματος της συγγραφέως Ασάκο Γιουζούκι και του βιβλίου της «Βούτυρο». Επίσης για τα πλημμελήματα της ψυχικής οδύνης των αναγνωστών και των διακεκριμένων βλαβών στο αμφιβληστροειδή υμένα.
Συγκεκριμένα, η μετάφραση του βιβλίου αποδεικνύει πλήρη άγνοια για τη Ιαπωνική κουλτούρα καθώς και τη φιλοσοφία και τις ιδιαιτερότητες της Ιαπωνικής γλώσσας. Ενδεικτικό είναι πως σε μια τόσο εκλεπτυσμένη διάλεκτο, από τις λίγες όπου απουσιάζει το υβρεολόγιο, η μεταφράστρια κάνει του κεφαλιού της με χρήση συνωνύμων που όχι μόνο κλωτσάνε τη ροή αλλά και την αισθητική της αφήγησης. Επιλογές όπως, επι παραδείγματι, «γκόμενος»
αντί για «σύντροφος», «χίμηξε» αντί για «εισχώρησε», «πέταξε» αντί για «αντέτεινε» μας θυμίζουν τις καλύτερες στιγμές της Βασούλας…
Επιπλέον οι επεξηγήσεις είναι ελλειμματικές και συχνά παρεμβάλλονται μέσα στη ροή αντί να έχει καταρτιστεί έστω και μια στοιχειώδης ενότητα παρατηρήσεων και σημειώσεων (βλέπε σοβαρούς εκδοτικούς όπως «Άγρα» ή «Πόλις»). Αλλαχού δεν υπάρχουν καν. Το γεγονός πως το Μαλακατέ το χάιδευε σαν τις ραβδώσεις του ταμπόν της σε βιντεάκι τοποθέτησης προϊόντος μας βάζει σε περαιτέρω σκέψεις.
Σε κάθε περίπτωση, συνίσταται στους ανυποψίαστους αναγνώστες, μέχρι την εκτέλεση της ποινής να αποφύγουν κάθε επαφή με το συγκεκριμένο μεταφραστικό σκουπίδι, σε διαφορετική περίπτωση να επισκεφτούν άμεσα οφθαλμίατρο…
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου